Arquivo

Archive for the ‘turismo no Japão’ Category

Parque em Ibaraki exibe espetáculo natural com 4,5 milhões de flores azuis

Plantas são da espécie Nemophila, típica da América do Norte

Parque Ibaraki
Até o dia 14 de maio, visitantes e moradores da cidade Hitachinaka (Ibaraki) poderão apreciar gigantescos tapetes de flores azuis no parque Hitachi Kaihin Kouen (ひたち海浜公園).

São 4,5 milhões de plantas da espécie Nemophila, natural da América do Norte. As flores cobrem os campos do parque e atraem milhares de visitantes durante os meses de abril e maio.

Em entrevista ao jornal Mainichi, a japonesa Hiroko Nanba, de 55 anos e moradora de Tóquio, disse que ficou maravilhada ao observar as flores com o marido. “É um espaço muito amplo coberto com a cor azul das flores, é incrível”, disse.

O parque é famoso pelo cultivo de flores. No fim de março, o narciso é a atração principal, com a floração de um milhão de exemplares da planta. Em abril, as 250 mil tulipas plantadas nos campos chamam atenção dos visitantes.

Parque Hitachi Kaihin
Endereço: 〒312-0012 Ibaraki-ken Hitachinaka-shi Mawatari Onuma-aza 605−4
Horário: das 9h30 às 17h
Entrada: ¥410 para adultos (com descontos para crianças e idosos)
Informações: 029-265-9001
Fonte: Alternativa

Anúncios

Novos serviços ajudam visitantes estrangeiros no Aeroporto de Kansai em Osaka

Novas opções de serviços informativos foram iniciados no Aeroporto de Kansai, facilitando a vida dos turistas estrangeiros.

nankai osakaVisitantes estrangeiros não terão mais preocupações com a língua japonesa ao comprar bilhetes para trens na estação Kansai Airport, graças a um dedicado balcão que oferece serviços em inglês e chinês.

Em reposta ao crescente número de turistas estrangeiros que utilizam a estação ferroviária do aeroporto, a Nankai Electric Railway instalou um balcão de informações (Nankai Ticket Information Center) para dar suporte aos passageiros que não conseguem se comunicar em japonês, incluindo orientações de como comprar bilhetes especiais.

Funcionários multilíngues também ajudarão estrangeiros com informações sobre como fazer as baldeações para destinos turísticos. A mudança marca a primeira vez que a Nankai Electric Railway abre um balcão de informações exclusivamente para estrangeiros.

De acordo com a Nankai Electric Railway, o número diário de passageiros que utilizam a estação Kansai Airport aumentou para cerca de 25.000 em 2016, em comparação aos 14.000 no ano de 2011.

O balcão de informações para turistas estrangeiros, localizado no lado oposto das máquinas de venda de bilhetes da estação, funcionará das 10h às 21h.

No Aeroporto de Kansai, a West Japan Railway (JR West) também abriu um balcão exclusivo para estrangeiros, o “Midori-nomadoguchi”, em agosto de 2014, que oferece serviços em vários idiomas.
Fonte: Portal Mie com Asahi

Museu do Snoopy no Japão quer atrair antigos e novos fãs

Atração temporária vai funcionar em Tóquio até setembro do ano que vem.
É o primeiro derivado do Museu Charles M. Schulz, que fica nos EUA.

Museu do Snoopy no JapãoUm Museu do Snoopy, dedicado aos desenhos de Charles M. Schulz, o criador da tira cômica de jornal Peanuts (conhecido como ‘Minduim’ no Brasil), está abrindo suas portas no Japão.

Sediado em Tóquio, o museu temporário é o primeiro derivado do Museu Charles M. Schulz, que fica no Estado norte-americano da Califórnia, fora dos Estados Unidos e estreia com uma exibição intitulada "My Favorite Peanuts".

A mostra terá itens como desenhos originais e obras em grande escala de Schulz, cujos personagens Charlie Brown, Lucy, Lino e Snoopy conquistaram legiões de fãs em todo o mundo, inclusive no Japão.

"O Japão, como cultura, valoriza os quadrinhos, e isso provavelmente ajudou um pouco", disse Paige Braddock, diretora de criação da empresa Charles M. Schulz Creative Associates.

"Sendo eu mesma uma cartunista e fã, adoro vir ao Japão e ver a vasta gama de outros personagens de quadrinhos aqui, mas também acho que existe uma espécie de componente caligráfico na obra de Schulz, em seu traço, que pode ter atraído os fãs japoneses desde o começo."

A tira de Schulz estreou nos jornais em 1950 e durou até 13 de fevereiro de 2000, um dia depois de o artista morrer aos 77 anos de idade, tendo sido publicada por mais de 2.600 diários de todo o planeta.

Embora Snoopy seja popular no Japão, o cachorro beagle compete com outros personagens de quadrinhos, como Hello Kitty, e com heróis de mangá.

"Acho que um pouco do nosso desafio é apresentar Snoopy a fãs de quadrinhos que talvez não o conheçam", opinou Paige.

"Mas assim que eles descobrirem Snoopy, há verdades universais nas tiras que acho que têm apelo para todas as gerações… porque a tira não trata só de humor, trata de relacionamentos, de fracassos, de alegria, realmente percorre toda a gama de emoções humanas e do hábito de contar estórias."

O Museu do Snoopy de Tóquio abre para o público no próximo sábado e irá fechar as portas em setembro de 2018.
Fonte: G1 com Reuters

Ponte Tsunoshima em Yamaguchi escolhida nº1 do Japão; veja ranking com as 10 pontes mais bonitas

ponte tsunoshimaO ‘TripAdvisor’, um dos maiores sites de análise de viagens do mundo, disse ter calculado o ‘ranking’ das pontes no Japão, com informações como número de revisões e avaliações escritos por usuários, entre outubro de 2014 e setembro de 2015.

A Ponte Tsunoshima, na província de Yamaguchi, ficou em primeiro lugar, oferecendo vistas espetaculares, dignas de cenário para comerciais de TV e outras produções. A ponte de 1.780 metros é uma estrada provincial que conecta o bairro de Kanda da área de Hohokucho de Shimonoseki com a ilha de Tsunoshima.

É uma das pontes mais longas no Japão, inaugurada em 2000. A ponte atravessa um mar de azul cobalto e faz um arco suave em torno da ilha Hatoshima. Particularmente popular para comerciais de carro. “Mesmo que o local não seja muito conhecido, quanto mais comentários positivos, melhor ele fica no ranking”, disse um representante do TripAdvisor.

“Há muitas pontes bonitas no Japão”, disse o representante da empresa, como a Akashi Kaikyo, na província de Hyogo (11º lugar); Ponte Seto, em Okayama e Kagawa (16º) e a Tokyo Gate Bridge (30º). “Esperamos que esses rankings ajudem a deixar as viagens mais divertidas”.

1. Tsunoshima Bridge (Yamaguchi)
Tsunoshima Bridge

2. Kori Bridge (Okinawa)
Kori Bridge

3. Irabu Bridge (Okinawa)
Irabu Bridge

4. Ikema Bridge (Okinawa)
Ikema Bridge

5. Okuiya Niju Kazura Bridge (Tokushima)
Okuiya Niju Kazura Bridge

6. Kurima Bridge (Okinawa)
Kurima Bridge

7. Kintaikyo Bridge (Yamaguchi)
Kintaikyo Bridge

8. Aka Bridge (Okinawa)
Aka Bridge

9. Tsujunkyo Bridge (Kumamoto)
Tsujunkyo Bridge

10. Taushubetsu River Bridge (Hokkaido)
Taushubetsu River Bridge

Fonte: IPC Digital com The Asahi Shimbun

Parques da Hello Kitty terão entrada gratuita no dia da Sanrio Thanks Party

hello-kitty-land Sanrio PurolandNotícia para os fãs da Hello Kitty de plantão: no dia 4 de dezembro (sexta-feira), os dois parques da Sanrio, Sanrio Puroland (Tóquio) e Harmonyland (Oita) terão a entrada gratuita, em comemoração ao Sanrio Thanks Party (coincidentemente, a data é próxima do aniversário do parque temático, que completa 25 anos no dia 07/12).

Os parques possuem várias atrações e shows de personagens como Hello Kitty, My Melody (coelho que usa um capuz vermelho) e Bad Badtz Maru (pinguim) e Gudetama (o ovo preguiçoso). Num dia normal, os ingressos custam 3.300 ienes (Puroland) e 2.900 ienes (Harmonyland).
Sanrio Thanks Party
Serviço
Sanrio Puroland (clique aqui para acessar o site do parque)
1-31 Ochiai, Tama 206-8588 , Tokyo Prefecture

Harmonyland (clique aqui para acessar o site do parque)
5933 Fujiwara, Hayami-gun, Hiji-machi 879-1502, Oita Prefecture
Fonte: IPC Digital

Mais de 400 hotéis em Shiga oferecem serviço de intérpretes em português

Número de turistas em Shiga cresceu 77% no ano passado e governo pretende ampliar os serviços de tradução

shiga-japanPara atender melhor aos turistas que visitam a província de Shiga, o governo local e o Escritório de Turismo Biwako lançaram um novo serviço de atendimento em línguas estrangeiras em 410 hotéis e pousadas da província, informou o jornal Kyoto Shimbun nesta sexta-feira.

O serviço, que funciona 24 horas, ocorre através de ligações para a central de atendimento da empresa contratada, onde um intérprete deverá intermediar a conversação entre o estrangeiro e o funcionário do hotel. O serviço está sendo oferecido em português, espanhol, inglês, mandarim e coreano.

Além da conversação básica, que envolve solicitações dos hóspedes do hotel, o serviço também será utilizado para traduzir e responder dúvidas de estrangeiros que entrarem em contato com o local de hospedagem. Em casos de emergência, como acidentes ou doenças, o serviço também poderá ser solicitado.

No ano passado, a província de Shiga hospedou cerca de 230 mil estrangeiros, o número mais alto até o momento, com um crescimento de 77% com relação ao ano de 2013.

Shiga foi a segunda província no Japão que mais teve crescimento no acolhimento de viajantes estrangeiros em 2014. A expectativa do governo é que o número de visitantes continue crescendo e, para aumentar o nível de satisfação dos turistas, a ideia é também proporcionar serviços de tradução em outras localidades.

“Locais de informações turísticas, restaurantes e free shops também estão no nosso planejamento futuro. Queremos construir um ambiente agradável para que os turistas possam visitar as cidades de forma tranquila”, disse um representante do setor de turismo da província de Shiga.
Fonte: Alternativa
shigoto.com.br
visto, emprego, turismo e passagem para o japao

Conheça sete rotas no Japão que serão promovidas a turistas estrangeiros

mapa-rotas-turismoPela primeira vez, sete rotas de passeios turísticos foram selecionadas dentro do Japão para serem promovidas a turistas estrangeiros.

A agência planeja incentivar os turistas estrangeiros, que basicamente tendem a visitar a área metropolitana de Tóquio; região do Monte Fuji e a área de Kansai, a também visitar outros pontos turísticos ligados a temas específicos.

Akihiro Ota, ministro de Terras, Transportes e Turismo, autorizou as sete rotas escolhidas na sexta-feira (12) pela manhã.

Entre as sete rotas escolhidas, por exemplo, temos a “Exploração ao Extremo Norte do Japão”, que apresenta o Lago Towada na fronteira das províncias Aomori e Akita, bem como as belezas naturais e a cultura gastronômica local na região de Zao, na província de Yamagata; a região de Aizu (Fukushima), entre outras.

Este plano turístico está designado para viajantes oriundos de locais como: Taiwan e Hong Kong, que já visitaram o Japão por mais de uma vez.

Já a rota chamada de “Extensa Rota Turística da Ilha Onsen Kyushu” evidencia a região de Aso, na província de Kumamoto, bem como as províncias de Nagasaki e Kagoshima, apontando as nascentes e piscinas de águas quentes como tema principal, pois a área é berço do maior número de piscinas térmicas naturais do arquipélago.
Fonte: IPC Digital com News On Japan

Empreiteiras no Japão

Emprego - passagem aéea - tradução - visto para o Japão, telefone 11 3101-8193

Turismo para o Japao e Oriente

Passagens aéreas, pacotes turísticos, visto japonês, koseki tohon, japan rail pass, dicas e informações sobre viagens

Vaga no Japão

Vagas e notícias do Japão

Visto japonês: nissei, sansei, yonsei, cônjuges e turismo

Como tirar visto japonês - contato@vistojapones.com.br - www.vistojapones.com.br

Passagem para o Japão - Ligue 11 3101-8193

Passagens aéreas, pacotes de turismo, seguro viagem, reserva em hotel, visto japonês, venda Japan Rail Pass

WordPress.com

WordPress.com is the best place for your personal blog or business site.